(Download) "On Translating English Attributive Clauses Into Chinese/ de la Traduction de la Proposition Attributeve Anglaise en Chinois (Report)" by Canadian Social Science ~ eBook PDF Kindle ePub Free
eBook details
- Title: On Translating English Attributive Clauses Into Chinese/ de la Traduction de la Proposition Attributeve Anglaise en Chinois (Report)
- Author : Canadian Social Science
- Release Date : January 01, 2008
- Genre: Social Science,Books,Nonfiction,
- Pages : * pages
- Size : 203 KB
Description
Attributive clauses, also known as "adjective clauses", are widely used in English. They are always introduced by relatives, such as "who" "whose" "that" "which" "as" "when" "where" "why". The function of the attributive clause is to modify, describe and add meaning to the headword. The attributive clause is the most complicated in all English clauses, and causes many difficulties to translators. As is mentioned above, the attributive clause is used to modify a certain noun, but it confused a lot of translators in identifying the relationship between the antecedent and the attributive clause, and translators can hardly maintain the original form of the clause if they want to convey the meaning properly. That is why Zhou Fangzhu(2002) thinks "when talking about the translation of subordinate clauses, attributive clauses turn out to the most knottiest one of all". In order to be faithful to the original meaning and be expressive in the target language, the translator must depend on his bi-lingual knowledge and logic inference, and adopt flexible translating skills.